|
Cijela Švicarska slavi 1. August-Kolovoz, švicarski nacionalni praznik. Legenda kaže da su se na taj dan, 1291. godine, na livadi brda Rütli - Rütliwiese , sastali odlučni muževi "prakantona", Uri, Schwyz i Unterwalden, da bi sklopili savez za obranu od Austrijanaca i drugih tadašnjih neprijatelja. Da bi zapečatili taj "vječni Savez" potvrdili su to zakletvom, koja je poznata kao "Rütlischwur", Rütli- zakletva. Prema usmenoj predaji, nakon što su se te tople ljetne noći okupili na livadi iznad jezera Vierwaldstättersee, obratio im se Werner Stauffacher riječima koje u slobodnom prijevodu glase: "Braćo, stojimo ovdje u ime Božje i jedni drugima pružamo ruke. Jedna volja, jedan cilj nas spaja: Hoćemo biti slobodni. U najdubljoj nevolji obečajemo da ćemo jedni drugima pomagati i u borbi protiv neprijatelja stajati skupa i da se nećemo nikakvoj sili pokoriti. Ako je među vama ijedan, koji nije spreman svoj život, svoje imanje i svoju krv žrtvovati, neka napusti ovaj krug!" Nijedan ne istupa, svi šute. Tada Stauffacher svećanom ozbiljnošću nastavi sa zakletvom: "Onda, prijatelji moji iz Urija, Schwyza i Unterwaldena, podignite ruke na zakletvu! Trojedni Bog je svjedok, da smo zaključili štititi našu slobodu protiv svake strane sile i svake moći, za nas i za našu djecu!" Kao sveti zbor odjeknula je zakletva u tihoj noći: "Kunemo se!"
I tako je sve započelo tom zakletvom, a s vremenom i stoljećima se sve više kantona pridruživalo Savezu "prakantona", neki milom neki silom, mirnim putem ili ratovima, dok nije nastala Švicarska konfederacija kakvu danas poznajemo i u kojoj živimo.
Taj događaj slave Švicarke i Švicarci, a s njima i mi koji živimo u Švicarskoj, 1. kolovoza svake godine kao švicarski nacionalni praznik - 1.August, Schweizer Nationalfeiertag.

U svakoj općini održava se prigodna fešta. Ako ste se već vratili s godišnjih odmora ili ako još niste ni otputovali, priključite se fešti u vašoj općini. Sresti ćete stare i možda upoznati nove prijatelje i sigurno će biti ugodno i veselo
Pored centralnih proslava, od kojih je najpoznatija ona koja se svake godine održava upravo na brdu Rütli u Centralnoj Švicarskoj, svaka općina ima i svoju internu feštu na kojoj se okupi domaće stanovništvo, ali i mnogi stranci koji žive u tim općinama.
Na okolnim brdima zapale se vatre - visinski krijesovi, djeca odmarširaju svoj uobičajeni mimohod s lampionima, tu i tamo gimnastičari prikažu svoje za tu priliku uvježbane vratolomije, amaterske dramske grupe svoju najnoviju predstavu, a mjesna glazbena društva zabavljaju prisutne svojim glazbenim programom. Na svakoj fešti organizatori angažiraju neku poznatu osobu iz politike, kulture, nauke ili sporta, koja će više ili manje briljirati svojim produhovljenim i često poentiranim, za 1..August-feštu specijalno pripremljenim govorom.
Mjesna društva pobrinu se za ponudu jela i pića, a na feštama se obično ponudi već tradicionalni Rizotto, Bratwurst, Cervelat ili neke druge specijalitete, pa fešte znaju uz glazbu, jelo i piće, u ugodnoj atmosferi, potrajati do u noćne sate - ukoliko to lijepo vrijeme dozvoli - a na kraju svećanosti i skoro obavezni vatromet.
Da bi u neslužbenom dijelu programa, za stolom uz bratwurst ili risotto, mogli ravnopravno diskutirati sa švicarskim susjedima, potrebno je poznavati bar neke aktualne švicarske teme i bar nekoliko najpoznatijih Švicaraca. Nije dovoljno znati sve o (pre)toplom ljetu i promjeni klime, o topljenju glečera i odronjavanju stijena u Alpama, o uspjesima Rogera Federera, Patty Schnyder i švicarske nogometne reprezentacije s trenerom Köbi Kuhnom, nego je red poznavati i članove Bundesrata, švicarske vlade koja uspješno vodi Švicarsku konfederaciju kroz sve zamke današnjice. Pa evo, da ih predstavimo:

1. Moritz Leuenberger 2. Samuel Schmid 3. Pascal Couchepin 4. Doris Leuthard 5. Micheline Calmy-Rey 6. Eveline Widmer-Schlumpf 7. Hans-Rudolf Merz 8. Corina Casanova
No svečani dio proslave, kao i uvijek, počinje švicarskom himnom i svi prisutni je pokušaju zajedno odpjevati, neki s više neki s manje uspjeha, jer iako je melodija svima dobro poznata, mnogi, a pogotovo prisutni stranci, neznaju napamet tekst himne.
Da bi posjetitelji ovog Portala na proslavi 1.Augusta mogli "držati korak" sa Švicarcima i svojim glasom im pomoći u pjevanju, donosimo sve četiri strofe himne na njemačkom, francuskom i talijanskom jeziku, iako se na mnogim feštama pjevaju samo prva, druga i četvrta strofa:
Schweizer Landeshymne (Schweizerpsalm)
1. Strophe Trittst im Morgenrot daher, Sehich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
2. Strophe Kommst im Abendglühn daher, Findich dich im Sternenheer, Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! In des Himmels lichten Räumen Kann ich froh und selig träumen! Denn die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
3. Strophe Ziehst im Nebelflor daher, Suchich dich im Wolkenmeer, Dich, du Unergründlicher, Ewiger! Aus dem grauen Luftgebilde Tritt die Sonne klar und milde, Und die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
4. Strophe Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland
Hymne national suisse (Cantique suisse)
1re strophe Sur nos monts, quand le soleil Annonce un brillant réveil, Et prédit dun plus beau jour le retour, Les beautés de la patrie Parlent a lâme attendrie; Au ciel montent plus joyeux Les accents dun coeur pieux, Les accents émus dun coeur pieux.
2e strophe Lorsquun doux rayon du soir Joue encore dans le bois noir, Le coeur se sent plus heureux pres de Dieu. Loin des vains bruits de la plaine, Lâme en paix est plus sereine, Au ciel montent plus joyeux Les accents dun coeur pieux, Les accents émus dun coeur pieux.
3e strophe Lorsque dans la sombre nuit La foudre éclate avec bruit, Notre coeur pressent encore le Dieu fort; Dans lorage et la détresse Il est notre forteresse; Offrons-lui des coeurs pieux: Dieu nous bénira des cieux, Dieu nous bénira du haut des cieux.
4e strophe Des grands monts vient le secours; Suisse, espere en Dieu toujours! Garde la foi des aieux, Vis comme eux! Sur lautel de la patrie Mets tes biens, ton coeur, ta vie! Cest le trésor précieux Que Dieu bénira des cieux, Que Dieu bénira du haut des cieux.
Inno nazionale svizzero (Salmo svizzero)
1a strofa Quando bionda aurora il mattin cindora lalma mia tadora re del ciel! Quando lalpe gia rosseggia a pregare allor tatteggia; in favor del patrio suol, cittadino Dio lo vuol.
2a strofa Se di stelle e un giubilo la celeste sfera Te ritrovo a sera o Signor! Nella notte silenziosa lalma mia in Te riposa: liberta, concordia, amor, allElvezia serba ognor.
3a strofa Se di nubi un velo masconde il tuo cielo pel tuo raggio anelo Dio damore! Fuga o sole quei vapori e mi rendi i tuoi favori: di mia patria deh! Pieta brilla, sol di verita
4a strofa Quando rugge e strepita impetuoso il nembo me ostel tuo grembo o Signor! In te fido Onnipossente deh, proteggi nostra gente; Liberta, concordia, amor, allElvezia serba ognor.
Pjesmu Schweizerpsalm komponirao je 1841. godine Albert (P. Alberich) Zwyssig (1808-1854), fratar samostana u Wettingenu, na njemački tekst Leonharda Widmera (1808-1868), a pjesma je tek 1961. godine proglašena švicarskom himnom. Do tada je švicarska himna bila Heil dir Helvetia, a pjevala se na melodiju God Save the Queen.
|